2009年7月17日 星期五

恋は遠い日の花火ではない

從別的地方看到這則很棒的廣告。


這是Suntory Old在1995年放送的廣告。
標題名是:「会社帰り篇」。
內容如下:##ReadMore##
==============================
みんなどっか行くみたい
君は行かないの?
若い子はもういいんです。
恋は遠い日の花火ではない
大家好像接著要去哪?
妳不去嗎?
已經不需要年輕人囉。
戀愛並非只是往日的煙火。
==============================
翻譯的可能不太好,因為想就字面上來翻。
不過「若い子はもういいんです」的意思是說,
「我已經不會想要跟年輕人來往囉~」
至於廣告最重要的一句話「恋は遠い日の花火ではない」
真是一語道盡熟年戀愛的感覺,意思應該比較接近是「戀愛並非只是往日(年輕時)跟喜歡的人去看煙火的那些日子而已」。(表示"談戀愛"不是只過去式,也可以是現代式。)
對於日本人來說,夏日穿著浴衣去參加祭典看煙火應該是非常有代表性的回憶,雖然我也沒看過日本的煙火,但是在許多青春電影中以看煙火來描繪戀愛過程幾乎是不可或缺的。

這支廣告僅14秒,但是就以女職員的雙關語、上司的表情以及最後上司在月台上跳躍完整描述了熟年的戀情。且跟Suntory Old那種溫醇的訴求緊緊搭配在一起,堪稱傑作。



※原文發表於20090610

沒有留言:

張貼留言